Nous travaillons exclusivement avec des professionnels, les traducteurs étant sélectionnés en fonction de leurs qualifications et de leur domaine de compétence. De plus, tous traduisent uniquement vers leur langue maternelle.
Chaque traduction fait en outre l’objet d’une révision mettant l’accent sur l’exactitude, l’absence d’omission et l’orthographe.
Si vous souhaitez recevoir un devis sans engagement concernant une traduction, vous pouvez nous contacter.
Demandez un devis sans engagement
Nous appliquons depuis des années la norme ISO 17100 relative aux services de traduction et avons été certifiés par l’organisme de certification KIWA. Nous sommes par ailleurs enregistrés en tant qu’agence de traduction selon la norme DIN EN ISO.
Si vous souhaitez recevoir un devis sans engagement concernant une traduction, vous pouvez nous contacter.
Contact
Nous travaillons exclusivement avec des professionnels, les traducteurs étant sélectionnés en fonction de leurs qualifications et de leur domaine de compétence.
Le délai de livraison d’une traduction est fixé d’un commun accord avec vous.
Nous appliquons depuis des années la norme ISO 17100 relative aux services de traduction et avons été certifiés par l’organisme de certification KIWA.
Nous traitons tous les documents que nous recevons en toute confidentialité.
Chaque traduction fait en outre l’objet d’une révision mettant l’accent sur l’exactitude, l’absence d’omission et l’orthographe.
L’agence de traduction Alinea Lingua fournit des traductions depuis et vers pratiquement toutes les langues,
La nécessité de faire assermenter un document réside dans le fait que les documents officiels ne sont pas systématiquement valables hors du pays d’origine. C’est pourquoi dans le cas de traductions assermentées, le texte source et la traduction sont accompagnés d’une déclaration officielle confirmant que la traduction est le reflet fidèle de l’original et indiquant par ailleurs auprès de quel tribunal le traducteur juré est enregistré.
Depuis 1961, de nombreux pays ont adhéré à ce que l’on appelle la « Convention Apostille » afin d’éliminer la coûteuse et avant tout longue procédure de légalisation et de la remplacer par une procédure plus simple, celle de l’apostille. Il s’agit d’un certificat émis par un tribunal concernant l’authenticité de la signature figurant sur la déclaration du traducteur juré.
Pour les pays qui ne sont pas parties à la Convention Apostille, il y a souvent lieu de suivre une procédure plus complexe de légalisation. L’authenticité des signatures apposées au document doit tout d’abord être vérifiée, après quoi le document doit être soumis à différentes instances, à savoir le Ministère de la Justice, le Ministère des Affaires étrangères et l’ambassade ou le consulat concernés.
La nécessité de faire ou non légaliser un document dépend du type de document dont il s’agit et du pays auquel il est destiné. Une légalisation est souvent requise lorsqu’une traduction assermentée n’est pas en soi considérée comme une traduction reconnue officiellement par l’instance concernée. La légalisation implique donc que le document concerné puisse être considéré comme une traduction officielle.
Depuis plus de 25 ans déjà, Alinea Lingua est synonyme de qualité